L’intelligenza artificiale è ovunque: decide se un pagamento è sospetto, riconosce il tuo volto per sbloccare il telefono, filtra i curriculum prima che chiunque li legga.

Sarebbe ingenuo pensare che non sia già entrata anche nei processi dei tuoi manuali tecnici. Magari chi scrive o impagina i testi incolla un messaggio di sicurezza generato al volo. O più probabilmente tramite l’agenzia di traduzione che usa un motore automatico “per ottimizzare”.

Il problema esplode quando un’istruzione è sbagliata proprio nelle parti decisive per dimostrare la conformità del manuale – e quindi del tuo prodotto.

In quel momento non risponderà un plugin, né un fornitore: risponderà la tua azienda e chi firma la dichiarazione di conformità.

L’IA non è una bacchetta magica.

Se vuoi evitare che faccia danni nei tuoi manuali, ti occorre molto di più dell’ultimo modello linguistico con una biblioteca di prompt preconfezionati. Altrimenti ottieni solo un sistema fuori controllo, con conformità a rischio, zero valore reale per gli utilizzatori, e costi imprevedibili.

Ma bandire l’IA non è una soluzione. A meno di chiudere redattori, traduttori e revisori in una stanza senza internet, ciascuno continuerà a usarla per conto suo. E senza regole, la sfrutterà per lavorare di meno, non per proteggere il valore legale dei tuoi manuali.

Il mio consiglio? Accetta la IA come strumento potente, pericoloso ma inevitabile, e costruisci binari solidi per sfruttarne l’enorme potenziale in modo sicuro:

  • Definisci strutture robuste: moduli di contenuto, metadati e terminologia controllata
  • Internalizza gli asset strategici, oggi in mano ai tuoi fornitori: memorie di traduzione, glossari, sistemi redazionali e portali
  • Prendi il controllo del processo di creazione, traduzione e pubblicazione digitale.
  • Integra l’IA dove serve, quando serve, altrimenti la blocchi.

In questo modo l’IA non deraglia. Anzi, può farti accelerare:

  • Ottieni manuali a norma, in tutte le lingue dei tuoi mercati
  • Riduci il lavoro manuale ripetitivo e ti concentri su attività di alto valore
  • Diminuisci i costi di traduzione e stampa fino al 70%
  • Digitalizzi le istruzioni e crei un valore aggiunto al prodotto.

Se vuoi raggiungere questi obiettivi, sei nel posto giusto.

Davide Osta guida because Solutions dal 2006, dopo essere cresciuto professionalmente nell’azienda di famiglia specializzata in traduzioni tecniche per fabbricanti di macchinari industriali. Fin dagli anni Novanta lavora su manuali d’uso e manutenzione e documentazione tecnica per beni strumentali destinati ai mercati internazionali, occupandosi di processi di creazione, traduzione e pubblicazione multilingua.

Nel corso degli anni ha seguito progetti europei e interventi formativi in Italia e all’estero; nel 2018 ha presentato a Stoccarda, durante la fiera tekom Europe, un lavoro di ricerca sulla gestione e valorizzazione delle informazioni di prodotto per l’industria manifatturiera.

È autore di “Strappa la documentazione tecnica! Le 5 strategie per generare profitti con la distribuzione digitale delle informazioni di prodotto” (Bruno Editore), in cui sistematizza la propria esperienza su moduli informativi, metadati e tassonomie, e di “Manuali a norma per il mercato estero: quanto rischi con le agenzie di traduzione? – Riprendi il controllo sulla traduzione dei manuali tecnici con il metodo FullCONTROL”, dedicato ai rischi legali e organizzativi delle traduzioni esterne non governate.

Sta lavorando a un nuovo libro in uscita nel 2026, centrato sul tema dell’automazione sicura dei manuali tecnici, che si concretizza nell’uso combinato di strutture modulari e intelligenza artificiale per i manuali tecnici.